اطلاعیهٔ نشست
در نشست ۸۳ ویرایش در مشهد پذیرای شما هستیم:
گاه: چهارشنبه ۳خرداد۱۳۹۶، ساعت ۱۷:۳۰ تا ۱۹
نشستها در ماه رمضان یعنی از هفتهٔ بعد، ساعت ۱۷ تا ۱۸:۳۰ برگزار خواهد شد.
جای: مشهد، بین چهارراه دکترا و چهارراه گلستان، بازار کتاب گلستان، سالن همایشها.
هرگونه پرسشتان دربارهٔ نشست را تلفنی بپرسید:
۰۹۱۵۷۰۲۹۲۶۶
برنامهٔ نشست
قسمت اول نشست را به متنخوانی اختصاص دادهایم؛ آنهم متنهای مرتبط با ویرایش. متن این جلسه: دستورزبان فارسی، ج۲، نوشتهٔ حسن انوری و حسن احمدی گیوی، از ص۸ تا انتهای ص۱۹. قبل از جلسه، کتاب را مرور کنید و نکات مهمش را مشخص کنید. دربارهشان گفتوگو خواهیم کرد.
قسمت دوم نشست به بررسی متن تمرینی اختصاص دارد.
متن تمرینی
متن تمرینی را با کلیک روی آیکون زیر بردارید. اگر میخواهید روی فایل ویرایش کنید، با فعالکردن ترکچنج، آن را ویرایش کنید و در موعد جلسه، لپتاپبهدست تشریف بیاورید.
اگر میخواهید روی کاغذ ویرایش کنید، فایل را پرینت بگیرید. بعد با خودکارقرمز روی کاغذ ویرایش کنید و برگه را سر جلسه همراه خودتان بیاورید. این متن، ادامهٔ متن نشست قبل است. برای دیدن تغییرات ما در نشست قبل، اینجا را ببنید: نشست ۸۲ ویرایش
گزارش نشست
این گزارش را خانم منصوره اخروی نوشتهاند:
گزارش هشتادوسومین نشست ویراستاری
طبق روال همیشه، نیم ساعت اول نشست را به خواندن کتاب گذراندیم؛ اگرچه در این جلسه، از نیم ساعت فراتر رفتیم؛ شاید بر اثر سنگینبودن مباحث این قسمت کتاب.
بگذریم. کتابی که با هم مرور کردیم، دستورزبان فارسی ۲ نوشتهٔ حسن انوری و حسن احمدی گیوی بود. مقولههای دستوری را با هم شخم زدیم؛ از ضمیر و صفت گرفته تا نقشنما و واژه و تکواژ. تفاوت مسند و تمیز را دانستیم و تعریف صفت و مضافالیه و بدل را فهمیدیم. ناخنکی هم به ژرفساخت و روساخت زدیم.
نشستی از همیشه پربارتر بود؛ چراکه کتابی دستوری خواندیم و دانستههای دستوریمان بیشتر شد. امید آن است که این نشستها و دورهمیهای ویرایشی پاینده و ماندگار باشند.
گزارش ویرایش متن تمرینی
این گزارش را خانم سمیرا علمدار نگاشتهاند.
مصرف تجملی
یکمفهومی جدید نیست. تمایلِ به مصرف متناسب با مقام و موقعیتاز سویدر میان ثروتمندان و قدرتمندان، در جوامع اولیه نیزقابلمشاهدهاستمیشود.افراط وزیادهروی طبقۀهیحاکم بارها و بارها در طول تاریخ ثبت شده است؛.البته بهمنظور کاهش این اقداماتاینخودنمایانه، گاهی قوانینیدر راستایبرای تعدیل هزینه نیز برقرار میشد.
۱. مفهومی جدید: بهتر است «ی نکره» را به موصوف بچسبانیم؛ مگر نارسایی آوایی پیش بیاید.
۲. آقای افشین گفتند که میشود بهجای مصرف تجملی، مصرف خودنمایانه گذاشت.
۳. نویسنده میخواسته تمایل را به ثروتمندان اضافه کند؛ اما چون فاصله افتاده، مجبور شده «از سوی» بیاورد. تمایل هستهٔ جمله است.
۴. «متناسب» در جایگاه صفت است.
۵. «از سوی» کژتابی ایجاد کرده و بدخوان است؛ برای همین هم «در میان» را بهجایش میگذاریم.
۶. پسوند «مند» همیشه میچسبد؛ مگر در کلماتی که به «ه غیر ملفوظ» ختم شود.
۷. «در جوامع اولیه» متمم برای «قابلمشاهده» است.
۸. «افراط و زیادهروی» چون یک معنا میدهد، یکیاش را باید حذف کنیم. بهتر است «افراط» را که عربی است، حذف کنیم.
۹. «در راستا» را بعضی استادها غلط میدانند؛ برای همین هم بهتر است که با کلمات معادلش جابهجا شود.